Estrategias de enseñanza-aprendizaje en MP: La Traducción Simultánea

       Todo el mundo comprende que para entenderse, la condición mínima es hablar el mismo idioma. En nuestro trabajo, tenemos una pareja, el usuario con una gran discapacidad y su familiar, que desean "hablar el mismo idioma" para entenderse. Todo aquél que haya intentado aprender un nuevo idioma sabe como se agradece, mientras buscamos desesperadamente en nuestro cerebro la expresión adecuada, tener a alguien bilingüe al lado para preguntarle "¿Oye, cómo se decía...?" Y así en un momento, el escollo que nos parecía insalvable se desvanece y nos permite seguir hablando, hasta la próxima duda... 
   
       Por eso en Modulación Pedagógica damos una gran importancia a las actividades de "Traducción Simultánea". Son propuestas presenciales compartidas con el familiar, el usuario y el profesional en las que éste participa solamente cuando la situación que se comparte requiere de "traducción" o apoyo para poder continuar de manera fluida.
       No siempre tenemos un traductor simultáneo cerca, pero tenerlo simplifica las cosas y permite que usuario y familiar se sientan más tranquilos y seguros cuando intentan hablar "nuevos idiomas"... Uno de los principales motivos por los que los familiares "no aprenden" aquello que les enseñamos es precisamente porque no les acompañamos a hacerlo. A menudo nos limitamos a "explicarles lo que hay que hacer" y eso no suele ser suficiente para aprender... 
        Cualquier profesional debería disponer de tiempo para acompañar presencialmente a los familiares en su aprendizaje. Las explicaciones verbales o escritas difícilmente encuentran su lugar decisivo cuando se lleva a cabo una nueva propuesta o hay que resolver una situación. Es difícil recordar en el momento preciso el consejo, la pauta o la orientación de modo que permita comprender, actuar, responder "en directo"... Es necesario que los profesionales podamos ESTAR AHÍ cuando surgen las dificultades, las dudas y los imprevistos... para poder comprender qué pasa en la puesta en marcha y ofrecer los apoyos necesarios. y eso no es solo una cuestión de tiempo, sino de planteamiento...
       Será necesario priorizar los elementos que nos parezcan más necesarios para la actividad y omitir otros para no sobrecargar a la familia, así como adaptarnos a sus habilidades y límites para aprenderla. Para aumentar su autonomía (es decir para que pueda aprender...) es también importante que nuestra intervención vaya siendo progresivamente menor  y que repitamos la actividad tantas veces como sea necesario para que el aprendizaje pueda ser verdaderamente integrado.

       Por ello habrá que utilizar la "Traducción simultánea" en el marco de la reflexión sobre QUÉ, COMO y CUÁNDO enseñar... De ello ya iremos hablando poco a poco.

       Cualquier actividad que queramos enseñar puede acompañarse presencialmente, "traduciendo" cuando sea necesario: actividades cotidianas, actividades terapéuticas o comunicativas... En el blog tenéis varios ejemplos con vídeos sobre traducción simultánea:

Peinar (Práctica de MP: sesión de traducción simultánea)
Poner y quitar unas bambas (Práctica de MP: Affolter para familias 2)
Comunicarse en fase aguda (Modulación Pedagógica en UCI)
Mimar al usuario (Cuidar y dejase cuidar 1ª parte)
Dejarse mimar por el usuario (Cuidar y dejase cuidar 2ª parte)

       Esperamos que todas ellas os puedan servir de "inspiración" para acompañar pedagógicamente a las familias en los procesos enseñanza-aprendizaje que les ofrecéis y os animéis a utilizar la "traducción simultánea" como una herramienta más en vuestro trabajo!

Cuánto mejor enseñemos, mejor aprenderán las familias ;)

1 comentari:

  1. Hola buenas noches soy Marlene Mendez y agradezco a este tipo de instituciones por compartir este tipo de información, ya que yo voy para la carrera de pedagogía y es muy cierto que la comunicación es fundamental para poder darse a entender pero, para ello hay que saber como expresarse para poder explicar o entender de lo que se habla .
    y esta nueva técnica o método llamado ''TRADUCCIÓN SIMULTANEA '' Considero que en efecto es una herramienta muy útil y que espero que en el desarrollo de mi carrera la pueda aprender y la ejecute
    por el momento les agradezco por externar este tipo de información , y espero mas adelante poder saber mas de ella , muchas gracias .

    ResponElimina

Te apetece dejar tu comentario? Escribe en el espacio en blanco, elige luego en la pestaña que indica cómo quieres aparecer. Solo te queda clikar, copiar el código que te aparecerá, darle a "publicar" y listos ! ;)